Showing posts with label Japan. Show all posts
Showing posts with label Japan. Show all posts

Tuesday, April 09, 2024

Finds: A Japanese Doll


Yaegaki-hime doll (purchased 7/4/24)
photograph by Bronwyn Lloyd


This doll, which I found a few days ago in a Vintage shop, is clearly a rather distressed version of the one in the auctioneer's picture below. As you can see, while her showcase is intact, it appears to have suffered a little water-damage at some point. I guess what attracted me to her most was the curious white-fur-lined horned helmet she was carrying, though.


Yaegaki-hime doll in showcase (late 20th century)


Nor did I realise that the pale cardboard backdrop (in my one - not the one above) was supposed to represent falling snow.


Utagawa Kuniyoshi: Yaegaki-hime (1852)


This nineteenth-century print gives a better idea of the story, I think. As the description puts it:
In one of the most beautiful prints in the series, an elegantly dressed young lady dances with ghostly fox spirits while holding a samurai helmet above her head. She is Yaegaki-hime, heroine of the popular kabuki play Japan's Twenty-four Paragons of Filial Piety ... The play was originally written for the puppet theater and was first performed in Osaka in 1766; it debuted as a kabuki play in Edo in 1776. The story, which takes place on the shores of Lake Suwa ... is a fictionalized version of the real-life rivalry between the Takeda and Uesugi clans during the sixteenth century.

Brussels Yaegaki-kai: Yaegaki-hime (2011)


But who exactly is she, and what is she doing with that helmet?
Yaegaki is torn by conflicting loyalties to her father, Nagao Kenshin, and her beloved fiancé, Takeda Katsuyori, who has come in secret to the Nagao mansion to recover an heirloom helmet stolen by Yaegaki's father. In the scene known as the 'Fox Fires in the Inner Garden' ... Yaegaki removes the helmet, which is decorated with long white hair, from the shrine in her father's garden where it has been kept. The God of Suwa, who wants the helmet returned to its rightful owners, sends fox spirits as his messengers to help and guide Yaegaki. By following the footsteps of foxes over the ice, she will be able to make a safe crossing over frozen Lake Suwa and deliver the helmet to Katsuyori.

Brussels Yaegaki-kai: Yaegaki-hime (2011)


In her fascinating online article "Identifying 'Geisha Doll' Types," Dr. Judy Shoaf lists the following set of distinguishing motifs, under the general category of "Dance or theater roles":

Woman with helmet: Yaegaki-Hime
A princess (hime) with a silvery crown in her hair. She holds a horned helmet with a tuft of long white hair trailing from it; foxes may also figure in the design in some way. This is the heroine of the play Honcho Nijushiko, set in the 15th [sic.] century. She carries the precious helmet across a frozen lake, with the help of spirit-foxes, to rescue it and also her lover.
So, while the doll I found yesterday is a very different version of the figure, the presence of a horned Samurai helmet decorated with long white hair is quite sufficient to identify it.


Utagawa Kuniyoshi: Yaegaki-hime (1852)







Burmese String Puppet (purchased 25/5/22)
photograph by Bronwyn Lloyd


So now that I know that, what do I do? Why all this detail about a dusty old Japanese doll, found lurking in the corner of an SPCA shop?

I guess mainly because it's fairly typical of the little knick-knacks I've picked up from time to time to decorate my study.

The Japanese doll, Yaegaki-hime, is particularly attractive to me, especially now that I know who she is. She won't stop moving, for one thing: the little dangling metal strips of her headdress keep on vibrating, whether there's any movement outside to provoke it or not. And the whole subject of spirit-foxes, kitsune, in Japanese folklore also greatly appeals to me.

In fact, I can't recall coming across an object that interested me so much since Bronwyn and I found an ornate Burmese puppet - pictured above - in a Northland Hospice Shop, together with a pair of twin male-female marionettes from Rajasthan.



As you can see, my one is in much better condition than the one pictured above for sale. Mine still has his sword, for one thing, and the intricacy and detail of his costume has to be seen to be believed. He stares down at me as I work, daring me to do a bit better.

Then there are a number of book-ends and figurines of various types I've collected over the years:



Glossy examples of Ancient Egyptian kitsch figure largely, I have to admit, as do such pieces of Chinoiserie as the two temple lions below:



There's nothing really valuable in this collection, I'm sure. But I still like the sense of individuality about the various pieces, crafted initially (no doubt) for the international tourist market, but somehow made special by their peregrinations through the world.

How did they end up in the little vintage shops where I found them? Some are damaged, others pristine, but that just seems to add character.


Edmund Engelman: Freud's desk (1938)


A great deal has been written about the choice - and arrangement - of figures on Sigmund Freud's desk in Vienna. I doubt that any such significance can be attributed to my own selection of mainly Eastern puppets and figurines.

But they all feel like friends to me, and I like to examine them and recall the circumstances of our first meetings ...



Saturday, August 03, 2013

The True Story of the Novel



Margaret Anne Doody: The True Story of the Novel (1996)]


The other day I was looking around a second-hand bookshop in Takapuna when I chanced upon a copy of this book, The True Story of the Novel, by Margaret Anne Doody. It cost me $16.



[Professor Margaret Anne Doody (University of Notre Dame)]


I guess I picked it up with a certain frisson, because it suddenly occurred to me that someone else might have finally written the book I'd been secretly planning myself for years: an alternative history of the novel, written in opposition to Ian Watt's classic (but somewhat reductionist) The Rise of the Novel: Studies in Defoe, Richardson and Fielding (1957). For years I'd been irritated by Watt's implication, codified into dogma by generations of lazy critics, that Samuel Richardson was somehow the "first novelist", and Pamela, or Virtue Rewarded(1740-41) thus the "first true novel."



Ian Watt: The Rise of the Novel (1957)


What of Daniel Defoe, you may ask? Surely he (at least) predates Richardson? After all, Robinson Crusoe was first published in 1719. More to the point, what of earlier long prose fictions such as Aphra Behn's Oroonoko: or, the Royal Slave (1688)?



Thomas Southerne: Oroonoko (1776)


Well, the received wisdom appears to be that works such as Defoe's and Behn's (and all the other novel-length narratives, going back all the way to the Latin and Greek writers of the early Christian era) were simply romances, rather than actual novels.

And what, you may ask, is the precise distinction between a "romance" and a "novel"? A novel - we're told - is basically realistic in focus, preoccupied with the psychology of its characters, and (as a form) is associated with the growth of individuality and self-consciousness in the early bourgeois era (roughly: from the late seventeenth, early eighteenth century onwards).

Unfortunately this doctrine makes little sense of works such as Cervantes' Don Quixote (1605 / 1615) which was written as a basically realist parody of chivalric romances, but which has nothing in paricular to do with any kind of bourgeois revolution, and is - in fact - contemporary with Shakespeare's experiments with psychology and self-consciousness (Hamlet (c.1603), for instance).

Nor does the distinction between "romance" and "novel" really work in languages other than English. In French, for example, the word roman means "novel" as well as "romance." In Spanish novela can means "short story", "novel" or "romance" (though the word romanza also exists, but stands basically for a "romance novel" - in the Mills & Boon sense - or else a libro de caballerías: romance of chivalry).

Don Quixote, mind you, however influential it is and continues to be on world literature, is not exactly a psychological novel in the modern sense. But psychology and self-consciousness certainly figure in prose fiction long before that. What of Lady Murasaki's masterpiece The Tale of Genji (c.1000), for instance?



Margaret Anne Doody: The True Story of the Novel (1996)]


Given my fascination for the subject, how did I avoid coming across Professor Doody's pioneering work before? It was, after all, published in 1996. And, leafing through its pages, I saw that she was far more well-informed than I on the fallacies in the existing model of the "rise of the novel." Not only was she a specialist on Richardson, having written and edited various critical books about him and his contemporaries, but she'd also taught herself Greek for the purpose of better understanding the classical novels which are the main focus of her study.

What's more, a brief glance at her index disclosed references to the Chinese and Japanese novels which I consider indispensable to any real discussion of the growth of the "novel" genre over the past two thousand years.

There isn't much about the Tale of Genji or the Red Chamber Dream (c. 1750) in her book, though, beyond the mere invocation of their names. A true scholar, Doody tries to avoid discussing in detail any work she is unable to read in the original.



Which brings me to the main point of this post. Was I disappointed to discover that I'd been gazumped? That this book had been sitting there on the shelves all the time I was gathering materials towards my own "true history" of the novel? Not really, no.

Actually, in a sense, it was more of a relief. What had put me off getting to work seriously on the project was precisely this question of linguistic competence. I can read a few European languages with reasonable fluency, but not Greek or even Latin. Nor do I speak any Oriental languages. I lack the Persian and Arabic (and even, possibly, Sanskrit) which would be required to chart that part of the novel's journey to world dominance. I did study Old Icelandic once, and could probably work my way through some of the sagas with a bit of help, but not with any real facility.

Professor Doody would know what I'm talking about. I'm sure that she's aware that her own alternative genealogy of the novel - from Greek and Latin novels, through medieval romances, to the eighteenth-century novel of sentiment - leaves out vast tracts of the story: the Indian and Persian frame-story, transplanted into Arabic in the form of the 1001 Nights; the late medieval Icelandic family sagas; the glorious tradition of the classic Chinese novel; and - last but not least - the sublime Genji and its successors in Japanese literature.



As she herself puts it, though: "Endeavouring to learn Greek took a while; I cannot say I have mastered it, I do not 'have' Greek, but I am no longer reliant on translators" [p.xviii]. Let those who have never tried to learn another language scoff at this statement. The idea of having to learn six or seven more difficult languages as a mere preliminary to a closer study even of the acknowledged prose masterpieces in these very separate (and complex) traditions would be enough to daunt a Burton, let alone an indifferent scholar such as myself! I salute Professor Doody for the immensity of the labour hidden behind this sentence, but I can't follow her example - not in any feasible universe known to me, at any rate.

Doody goes on to comment: "It is to be hoped that Chinese and Japanese writers will tell their own 'Story of the Novel' and explain the traditions and tropes of their own fiction. After all, there have been contacts between East and West through the millennia; if there had not, the West would have no novel, or a different one" [p.xix].

In any case, even the partial revisionism of Doody's own book, seeking to reinscribe the so-called "Classic Romance" into the mainstream of the history of the Western Novel, appears to have met with a good deal of resistance. In the notes to her final chapter, she outlines some of the more extreme reactions:
J. Paul Hunter in Before Novels [1990] expresses a sense that getting rid of the categories "Novel" and "Romance" would be "dangerous." He expresses a fear of a "new literary history built thoughtlessly on the rubble of the old" (4: my italics). A change in the categories would be a kind of bomb, reducing structures to leveled rubble and encouraging the mushrooming of jerry-built hutments. ...

When I gave a talk on the early novels and their influence on eighteenth-century literature at a meeting of the American Society for Eighteenth Century Studies in Providence, R.I., in April 1993, I was asked during the question period "why I wanted to bash everything down to one level?" I had not hitherto thought of my thesis in that way, but I could see that, to anyone used to the Rise of the Novel as a story of hierarchy and spatial erection, my narrative could seem like a loss of attributed eminence. I tried to reply that my own spatial metaphor was different - I saw it in terms of leaping over a paddock fence and escaping into a larger space. [p.529]

I think that that gives some idea of what Doody was up against when she published her book in the mid-nineties. Most professors have already written their "Rise of the Novel" lectures and course-notes, and few want to dust them off and reconsider them unless they absolutely have to.

I myself have noticed a glazing-over of the eyes among some of my colleagues when I suggest to them that any true understanding of the novel must take not simply Pamela, Robinson Crusoe and Don Quixote into account, but also the four classic Chinese novels (The Three Kingdoms, The Water Margin, Journey to the West and the Red Chamber Dream), as well as the Genji - not to mention the Arabian Nights and the Sanskrit Ocean of the Streams of Story (both of which have a number of novel-length stories incorporated within them).

I can therefore sympathise with how Doody felt when she informed her scholarly audience that they couldn't really begin to comprehend the "bourgeois novel" they'd all devoted so much time to without a much more intimate knowledge of Apuleius, Chariton, Heliodorus, Longus, Lucian and Petronius. Goethe and Fielding knew these texts well - can their latter-day interpreters really afford not to?



Abraham Bloemaert: Charikleia and Theagenes (1625)


It's interesting, in this respect, to observe that the wikipedia article on the Genji remarks that it is "sometimes called the world's first novel, the first modern novel, the first psychological novel or the first novel still to be considered a classic." But even the Genji is long predated by Apuleius's Golden Ass - surely just as much of "a classic"? And, if you dispute Apuleius' status as a psychological novelist, what of Heliodorus? If you haven't ever read him, you really should.

There are various reasons for the neglect of Margaret Anne Doody's book, mind you. The explicitly feminist colouring of her analysis, useful though it is as a focus for her argument, gives other, more partisan critics an excuse to ignore or disprize it. What's more, the book is not of uniform merit throughout. Her clear and cogent account of the Ancient Novel in Part One, is followed by an equally persuasive historical section charting its influence up to (and including) the Eighteenth Century. After that, however, comes an 150-page attempt to identify the common tropes inherent in all novels, ancient and modern, which is inevitably more speculative, and which goes off at times into religiose musings which completely lack the persuasive solidity of the first two sections.

Part Three: Tropes of the Novel is extremely interesting, mind you. She breaks them down into seven basic clusters of event / description / plot construction:
  1. Breaking and Entering: "Novels often begin with a 'break' or a 'cut.' These, or analogous words - 'pierce,' 'sunder,' 'shatter,' etc. - are likely to be found in the first paragraphs." [p.309]


  2. Marshes, Shores and Muddy Margins: "Beaches and marshy margins are omnipresent in fiction ... The place between water and land functions most obviously and overtly as a threshold. Its presence signifies the necessity of passing from one state to another. It is liminality made visible and palpable." [p.321]


  3. Tomb, Cave and Labyrinth: "Taphos or taphros - tomb or trench, sepulchre or grave. The place of sepulture can be envisaged as miniature house of the dead ... or as the pit, the ditch. The place of sepulture gapes for novel characters, and they not uncommonly find themselves in the hole. The matter may be treated any number of ways by novelists: it may indeed form the stuff of comedy ..." [p.338]


  4. Jim Henson: Labyrinth (1986)


  5. Eros: "Eros (or Cupid) as a trope of fiction is a multiple and subtle signifier, even when introduced in apparently incidental embellishment. He stands, usually, outside the story proper, yet to come upon him is to encounter him, an experience always important for the reader, whether the character is conscious of Eros or not. The encounter itself fulfills the trope." [p.359]


  6. Marta Dahlig: Eros & Psyche


  7. Ekphrasis: Looking at the Picture: "Although other kinds of creative and created things may be invoked over and over again within any given novel, the visual image has a special place and a peculiar status ... It reminds us of the visible world, and thus of the sensible universe, but it also speaks of stasis, and artifice - of things out of nature. It transforms us into powerful gazers ..." [p.387]


  8. Nicolas Poussin: Et in Arcadia Ego (c.1637)


  9. Ekphrasis: Dreams and Food: "A novel customarily contain both tropic Moment (or Stations): the Art-work in ekphrasis, and the Dream. Both are tropes of contemplation. The Artwork helps us with recognition of our familiar cultural world, our public images, historically valuable modes of imaginative apprehension ... The Dream is not only a greater challenge to our powers of interpretation, but also a disturber of all sorts of systems of separation, or taxonomies. In the Dream .. we make contact with imagination, and with the imaginative element in all consciousness." [pp.406-7]
    ... "Whereas dreams issue (supposedly) from the deep 'interior' of the character, enabling us to posit a vivid and complex psychic life, and hence a human reality 'within' the character, food disappears 'into' the supposed physical interior of the character, persuading us that a character has a solid physical life." [p.421]


  10. Alice Rutherford: My Boyfriend Dreams of Food (2012)


  11. The Goddess: "The Novel as a genre ... has an innate desire to allude to the female deity, or rather, to allude to Divinity as Feminine. The multitude of references to goddesses in the ancient novels represents no peculiar aberration. Nor does the emphatic appearance of a goddess in any individual work of fiction indicate a peculiar swerve from Novel into "Romance." [p.439]


  12. Milo Manara: The Golden Ass (2007)


For myself, I find this kind of thing almost entirely unpersuasive. There's really no way in which so sweeping a hypothesis - a set of tropes which seems to include virtually everything in the heavens above and the earth below - could ever be subjected to empirical testing. For every piece of evidence adduced, another contradictory one could easily be supplied.

It's rather a nice poetic notion to encapsulate the totality of the "novel" over the ages in such a way, but it would probably have been better to publish this section separately - it lacks the authority of Doody's assault on the "received wisdom" about the novel, and therefore has the effect of opening her up to attack as just another universalising crank.

My own ideas on the subject are rather simpler. It seems to me that long prose fictions have, in each of the novel traditions I've looked into myself, have developed out of other, prior genres: Historiography, above all; Biography; Autobiography (particularly in the form of "Confessions" of various types); and from the extension of the folktale into the form of the Frame narrative (as evidenced by the Arabian Nights or Boccaccio's Decameron).

The lines inevitably become a bit blurred in places, but it's possible to distinguish at least seven distinct traditions of extended prose fiction (which I would call "novels", though not everyone would agree with me) within world literature:


  1. The Eastern Frame-story [c.1st millennium BCE to 18th century CE]:
    • The Jātaka Tales (c.4th century BCE)
    • The Panchatantra (c.3rd century BCE)
    • The Book of Sindibad [Syntipas] (c.1st century BCE)
    • Alf Layla wa Layla [1001 Nights] (c.8th-14th century)
    • Śivadāsa: Vetala Panchavimshati [25 Tales of the Vampire] (c.11th century)
    • Somadeva: Kathā-sarit-sāgara [Ocean of the Streams of Story] (c.11th century)
    • Narayan: Hitopadesha (c.12th century)


  2. Alexander Romance (c.17th century)


  3. The Greek and Roman Novel [c.1st century BCE to 4th century CE]:
    • Pseudo-Callisthenes: The Alexander Romance (c.360-328 BCE)
    • Petronius: Satyricon (c.27–66)
    • Chariton: Callirhoe (mid-1st century)
    • Achilles Tatius: Leucippe and Clitophon (early 2nd century)
    • Apuleius: The Golden Ass (c.125–c.180)
    • Longus: Daphnis and Chloe (2nd century)
    • Heliodorus of Emesa: Aethiopica (3rd century)


  4. Lady Murasaki (c.978 – c.1014/1025)


  5. The Japanese Monogatari [c.9th-18th century CE]:
    • Konjaku Monogatarishū [Anthology of Tales from the Past] (c.9th-12th century)
    • Taketori Monogatari [The Tale of the Bamboo-Cutter] (10th century)
    • Ochikubo Monogatari [The Tale of the Lady Ochikubo] (late 10th century)
    • Murasaki Shikibu: Genji Monogatari [The Tale of Genji] (c.1000)
    • Heike Monogatari [The Tale of the Heike] (12th century)
    • Ihara Saikaku: Kōshoku Ichidai Onna [The Life of an Amorous Woman] (1686)
    • Ueda Akinari: Ugetsu Monogatari [Tales of Moonlight and Rain] (1776)


  6. Ramon Llull (c.1232-1315)


  7. The Medieval and Renaissance Romance [c.12th-16th century CE]:
    • Ramon Llull: Blanquerna (1283)
    • Garci Rodríguez de Montalvo: Amadis de Gaula (1304 / 1508)
    • Giovanni Boccaccio: Elegia di Madonna Fiammetta (1343-44)
    • Sir Thomas Malory: Le Morte d'Arthur (1485)
    • Joanot Martorell: Tirant lo Blanch (1490)
    • Francesco Colonna: Hypnerotomachia Poliphili [Poliphilo's Strife of Love in a Dream] (1499)
    • François Rabelais: La vie de Gargantua et de Pantagruel (1532-64)


  8. Íslendingasögur (13th century)


  9. The Sagas of Icelanders [c.13th-14th century CE]:
    • Snorri Sturluson (attrib.): Egils saga Skalla-Grímssonar [Egil's Saga] (c.1240)
    • Brennu-Njáls saga [Njal's Saga] (late 13th century)
    • Eyrbyggja saga [Saga of the People of Eyri] (c.13th century)
    • Gísla saga Súrssonar [Gisli's Saga] (c.13th century)
    • Grettis saga [Grettir's Saga] (c.13th-14th century)
    • Hrafnkels saga Freysgoða [Hranfnkel's Saga] (c.13th-14th century)
    • Laxdæla saga [Saga of the People of Laxárdalr] (c.13th century)


  10. The Three Kingdoms: The Peach Garden Oath (1591)


  11. The Chinese Novel [c.14th-18th century CE]:
    • Luo Guanzhong: Sānguó Yǎnyì [The Three Kingdoms] (c.1400)
    • Shi Nai'an: Shuǐhǔ Zhuàn [The Water Margin] (late 14th century)
    • Xu Zhonglin: Fengshen Yanyi [Creation of the Gods] (c.1550s)
    • Wu Cheng'en: Xī Yóu Jì [Journey to the West] (1592)
    • Lanling Xiaoxiao Sheng: Jīn Píng Méi [The Golden Lotus] (1618)
    • Wu Jingzi: Rúlínwàishǐ [The Scholars] (1750)
    • Cao Xue Qin: Hóng Lóu Mèng [The Red Chamber Dream] (late 18th century)


  12. Miguel de Cervantes: Don Quixote (1605)


  13. The Modern Novel [c.17th century CE to the present]:
    • Miguel de Cervantes Saavedra: El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (1605 & 1615)
    • Madame de La Fayette: La Princesse de Clèves (1678)
    • Aphra Behn: Love-Letters Between a Nobleman and His Sister (1684-87)
    • Daniel Defoe: The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner (1719)
    • L'Abbé Prévost: Manon Lescaut (1731)
    • Samuel Richardson: Pamela, or Virtue Rewarded (1740)
    • Henry Fielding: An Apology for the Life of Mrs. Shamela Andrews (1741)

All in all, I think it's time to forget about mercantile capitalism and bourgeois individualism leading to the rise of the novel as we know it. If you want to read Pamela, do so for its own sake, not because it's the first anything. We may have only a fraction of the novels which were actually written during antiquity, but even so it's pretty obvious that Petronius and Apuleius were writing at the end of a long process of development, not the beginning ...



Samuel Richardson: Pamela (1740)